Nachricht vom

Das Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) begrüßt Neil Bennett vom Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission in Luxemburg zu einem einwöchigen Gastaufenthalt. In seinen Veranstaltungen wird Neil Bennett die Studierenden am IALT an seinen jahrzehntelangen Erfahrungen als Englischübersetzer bei der EU teilhaben lassen.

Neil Bennett ist vom 4. bis 8. Dezember 2023 am IALT zu Gast. Neben dem Co-Teaching mit Lehrenden des IALT in regulären Lehrveranstaltungen wird er am Dies academicus einen Vortrag zum Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission halten, wobei im Anschluss die Möglichkeit zu einer Fragestunde besteht. Geplant ist auch ein Mini-Sprachkurs für Luxemburgisch am Donnerstag, 7. Dezember 2023.

Translating for Europe

Der Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission stellt sich vor

Votrag am Dies academicus
Datum/Uhrzeit: 04.12.2023, 14:15 – 15:00 Uhr
Ort: Hörsaalgebäude, Hörsaal 17
Webseite der Veranstaltung

Schnupperkurs Luxemburgisch

Datum/Uhrzeit: 07.12.2023, 11:15 – 12:00 Uhr
Ort: Seminargebäude, Raum S204

In diesem interaktiven und intensiven Mini-Sprachkurs können Sie die Sprache Luxemburgisch kennenlernen.

Karrierechancen bei der Europäischen Kommission

Vortrag auf Englisch (mit Verdolmetschung ins Deutsche) im Rahmen der Mock-Konferenz der Universität Leipzig
Datum/Uhrzeit: 07.12.2023, 17:15 – 18:50 Uhr
Ort: Neues Augusteum, Otto-Kade-Saal Konferenzdolmetschen (A-10, Kellergeschoss)

Über Neil Bennett

„1969 in Kanada geboren, bin ich mit 2 Jahren nach England umgezogen. In Ashford, in der Grafschaft Kent, nicht weit von London bin ich groß geworden. Meine Eltern waren begeisterte Mitglieder des dortigen Partnerstadtvereins, und wir haben regelmäßig unsere deutsche Partnerstadt in NRW, Bad Münstereifel, besucht, bzw. deutsche Freunde von dort bei uns zu Hause empfangen. Von daher mein Interesse an der deutschen Sprache und allem, was mit Deutschland zu tun hat. Später habe ich Germanistik und Betriebswirtschaft an der University of Warwick studiert, den Master in Übersetzung an der University of Kent abgeschlossen und vier Jahre lang bei einer kleinen Übersetzungsfirma in York gearbeitet. 1999 habe ich beim Übersetzungsdienst der EU-Kommission in Luxemburg angefangen, wo ich seitdem beim englischen Übersetzungsdienst arbeite.“