Les résultats des travaux de recherche menés à l’Institut de Linguistique Appliquée et de Traductologie (IALT) sont régulièrement publiés. Voici un aperçu de nos publications en série.

enlarge the image: livres
Photo : Colourbox

Livres

Forum für Fachsprachenforschung

Les livres de la série Forum für Fachsprachenforschung (Forum de recherche sur les langues de spécialité) sont publiés sous la direction du Prof. Dr Klaus-Dieter Baumann et du Prof. Dr Hartwig Kalverkämper (Berlin) aux éditions Frank & Timme. Consultez le site de l’éditeur pour en savoir plus sur les volumes déjà parus.

TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens

(Travaux sur la théorie et la pratique de la traduction et de l’interprétation) est publiée sous la direction du Prof. Dr Prof. Dr Klaus-Dieter Baumann, du Prof. Dr Hartwig Kalverkämper (Berlin) et du Prof. Dr Klaus Schubert (Hildesheim) aux éditions Frank & Timme. Consultez le site de l’éditeur pour en savoir plus sur les volumes déjà parus.

Translation and Multilingual Natural Language Processing (TMNLP)

Les livres de la série Translation and Multilingual Natural Language Processing (TMNLP) sont publiés par l’éditeur en libre accès Language Science Press sous la direction du Prof. Dr Oliver Czulo, du Prof. Dr Silvia Hansen-Schirra (Mayence), de Reinhard Rapp (Magdebourg-Stendal) et de Mario Bisiada (Barcelone). Cette série de livres est basée sur les trois numéros du périodique Translation: Computation, Corpora, Cognition parus de 2011 à 2013. Depuis 2015, la publication TMNLP est éditée sous forme de livres et 15 volumes sont déjà disponibles.

Les livres de cette série sont axés sur la recherche traductologique empirique dans les domaines des technologies de la traduction et de la traductologie cognitive. Ils contiennent également des modèles théoriques fondés sur la recherche empirique. Les publications TMNLP sont très consultées au niveau international. Les trois plus gros volumes ont été téléchargés des dizaines de milliers de fois tout autour du globe. La série comprend des monographies, des recueils et un manuel traitant de divers sujets comme le sous-titrage, le contrôle de la qualité des traductions institutionnelles ou les technologies linguistiques mises au service de la cohésion européenne.

L’éditeur Language Science Press est financé par un consortium réunissant plus d’une centaine de bibliothèques et d’instituts de recherche. Cela lui permet de mettre à disposition gratuitement les versions PDF de ses ouvrages et d’imprimer des publications à moindre coût.

Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie

La série Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie (Études leipzigoises de linguistique appliquée et de traductologie) réunit des monographies, des actes de colloques et de conférences, et d’autres ouvrages de référence sur la traductologie et la pratique et l’enseignement de la traduction. Cette publication est dirigée par le Prof. Dr Peter A. Schmitt et paraît aux éditions Peter Lang. Consultez le site de l’éditeur pour en savoir plus sur les volumes déjà parus.

Études Linguistiques / Linguistische Studien (ELS)

Les publications de la série Études Linguistiques / Linguistische Studien (ELS) sont dirigées par le Prof. Dr Carsten Sinner et Dan Van Raemdonck (Bruxelles). Les onze premiers volumes sont parus aux éditions peniope. Depuis 2015, les ouvrages de cette série sont publiés par l’éditeur Leipziger Universitätsverlag. Consultez le site de l’éditeur pour en savoir plus sur les volumes déjà parus. Pour plus d’informations sur les ouvrages antérieurs à 2015, adressez-vous directement au Prof. Dr Carsten Sinner.

Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation

Les ouvrages de la série Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (Études de linguistique romane et de communication interculturelle) sont consacrés à des sujets relevant des études romanes. Les directeurs de cette publication sont le Prof. Dr Gerd Wotjak (Leipzig), le Prof. Dr José Juan Batista-Rodríguez (La Laguna) et le Prof. Dr Dolores García-Padrón (La Laguna). Cette série réunit des actes de colloques et de conférences, des monographies et des recueils couvrant de nombreux domaines de la linguistique romane, comme la linguistique comparée, la traductologie et le contact linguistique. Les publications paraissent aux éditions Peter Lang. Consultez le site de l’éditeur pour en savoir plus sur les volumes déjà parus.

Revue

Lebende Sprachen – Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation

(Lebende Sprachen – Revue de communication interlinguistique et interculturelle)

Depuis 1956, Lebende Sprachen est la revue de référence en Allemagne pour les langues et le transfert linguistique. Aprés de fructueuses années comme directeurs, en janvier 2022, Prof. Dr Peter A. Schmitt et le Prof. Dr Hannelore Lee-Jahnke (Genève) ont passé la direction editoriale à Prof. Dr. Ralph Krüger (Cologne), Prof. Dr. Tinka Reichmann et Prof. Dr. Ursula Wienen (Cologne). La publication présente des articles de recherche et de revue portant sur des spécificités linguistiques et culturelles, et, plus généralement sur tous les thèmes ayant trait aux langues vivantes et aux faits de langue. Les contributions couvrent de nombreux domaines de recherche : les phénomènes interlinguistiques, comme la théorie et la pratique de la traduction et de l’interprétation, mais aussi la traductologie, la linguistique appliquée, la sociolinguistique ou encore les types de textes et les conventions des discours de spécialité. Lebende Sprachen s’adresse en premier lieu aux traductrices et traducteurs, aux interprètes, aux linguistes, aux philologues, aux lexicologues, aux terminologues et aux étudiant·e·s. La revue paraît aux éditions de Gruyter.

Blog

LingDrafts – Linguistische Werkstattberichte

Le blog LingDrafts – Linguistische Werkstattberichte réunit des articles concis traitant de sujets linguistiques intéressants pour la communauté scientifique et le grand public. Les contributeurs et contributrices du blog ont à cœur de mettre leurs articles en perspective avec les débats actuels et à proposer une grille de lecture aidant à la compréhension et à l’éclairage des phénomènes linguistiques qui traversent la société.

Les articles du blog se présentent généralement sous les formes suivantes :

  • Présentation de résultats de recherche et discussion
  • Proposition et conception d’axes de recherche
  • Collecte d’idées sur différentes thématiques
  • Présentation de ressources pour la recherche et l’enseignement
  • Extrait de cours, de conférences, etc.
  • Compte rendu de séminaires et de colloques

L’équipe éditoriale est composée de Mario Bisiada, du Prof. Dr Oliver Czulo, du Prof. Dr Alexander Lasch, du Dr Sascha Michel, de Kristina Pelikan et de Marlene Rummel. Si vous souhaitez soumettre une contribution, contactez-nous par mail (veuillez également prendre connaissance de nos conditions de publication).

 

Ceci peut vous intéresser aussi

Projets de recherche

en savoir plus

Conférences

en savoir plus

Recherche à l'Université de Leipzig

en savoir plus