La diversité de notre offre d’enseignement, l’utilisation d’outils modernes en cours de traduction, les études à l’étranger et les cursus internationaux, tout cela est possible car l’Institut de Linguistique Appliquée et de Traductologie (IALT) dispose de nombreux partenaires. Vous trouverez ici de plus amples informations sur les institutions et entreprises qui nous soutiennent dans l’enseignement et la recherche.

 

Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD)

  • Partenariat d’enseignement et de formation international (Internationale Studien- und Ausbildungspartnerschaft) avec l’Université de Concepción, Chili (2015-2019 et 2019-2024)
  • Création d’un double diplôme de traduction avec l’Université Ain Shams du Caire, Égypte (2013)
  • Conférences à Buenos Aires, Argentine (2012)
  • Séjour de recherche dans le cadre du projet de doctorat « Ortsnamen im iberoromanischen Sprachkontakt » au Mexique (2012)
  • Partenariat d’enseignement et de formation international (Internationale Studien- und Ausbildungspartnerschaft) avec l’Université de Concepción, Chili (2011-2013 et 2013-2017)
  • Chaire temporaire de traductologie en langue russe à l’Université de Leipzig (2011)
  • Cours de perfectionnement en traductologie pour les ancien·ne·s étudiant·e·s à l’Université de la Havane, Cuba (2011)
  • Université d’été internationale de traductologie Leipzig (2010 et 2011)

Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG)

  • 23èmes rencontres catalanophones internationales Berlin/Leipzig (2012)

Fondation Konrad Adenauer

  • Projet de doctorat « El castellano de Getxo - Estudio empírico de aspectos morfológicos, sintácticos y semánticos de una variedad del castellano hablado en el País Vasco » (2010-2013)

 Ministère Espagnol de l’Éducation et de la Science

  • Série de conférences publiques « Traduciendo entre culturas - un camino de ida y vuelta » (2015)
  • Université d’été « El número 193. Novela judeoespañola y holocausto » (2014)
  • Imágenes y estereotipos españoles en libros de viaje alemanes: Evolución histórica entre realidad y ficción interculturales (2011-2013)
  • La traducción del diálogo ficcional. Textos literarios y textos multimodales (TRADIF) (2012)
  • La oralidad fingida: descripción y traducción (OFDYT) (2007-2010)
  • Los comienzos de la moderna sintaxis: análisis lógico y análisis gramatical en la enseñanza del español (ANAGRAMA) (2007-2010)
  • Seminaire de perfectionnement en judéo-espagnol (2007)
  • Bauhaus Dessau
  • International Table Tennis Federation – ITTF Foundation
  • Leipziger Dok-Filmwochen GmbH
  • Kindervereinigung Leipzig e.V. – Rencontres internationales de jeunes
  • Berliner Festspiele – Projet de rencontres théâtrales
  • Frauen für Frauen e.V. Leipzig
  • Gesellschaft für Inklusion und soziale Arbeit (ISA) e. V. Potsdam
  • Schauspiel Leipzig

CECI PEUT VOUS INTÉRESSER AUSSI

Service Learning

en savoir plus

Projets de recherche

en savoir plus

Collaborations internationales

en savoir plus