Las Mock-Conferencias son organizadas regularmente por las y los estudiantes del Máster en Interpretación de Conferencias. Los temas que se abordan son muy diversos y van desde la física y la geografía hasta la música, la lingüística, la política y la medicina. Estas conferencias se imparten en alemán o en un idioma extranjero y son interpretadas de manera simultánea al alemán, inglés, francés, español, ruso y árabe, por las y los estudiantes que se encuentran en las cabinas de interpretación. De modo que el público puede elegir en qué idioma desea escucharlas.

Blick in die Dolmetschtrainingsanlage des Instituts für Angewandte Linguistik und Translatologie
Dolmetschtrainingsanlage am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT), Foto: Tinka Reichmann

CONFERENCIAS SIMULADAS PARA LA PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN

Las Mock-Conferencias representan una oportunidad magnífica para que las y los estudiantes practiquen la interpretación en condiciones reales y ante un público. Además, son eventos a los que puede asistir cualquier persona interesada en la interpretación o en los temas que vayan a ser interpretados.

El término Mock proviene del inglés y en este caso significa “imitado” o “simulado”.

MOCK-CONFERENCIAS MÁS BREVES

Las Mock-Conferencias más breves tienen lugar quincenalmente, los jueves, en el horario de 17:15 p. m. a 18:45 p. m. en la Sala para la Formación de Intérpretes ubicada en el Neuen Agusteum. Por lo general, se presentan dos ponencias por conferencia, seguidas de un espacio para realizar preguntas. Todas las personas interesadas en conocer cómo funciona la interpretación simultánea o, simplemente, en escuchar una interesante conferencia están cordialmente invitadas. Durante el período lectivo, las Mock-Conferencias suelen realizarse cada quince días. Puede encontrar información más detallada sobre el programa actual en nuestra página web, en la sección de Noticias.

MOCK-CONFERENCIAS MÁS EXTENSAS

Además de las Mock-Conferencias quincenales, las y los estudiantes del Máster de Interpretación en Conferencias organizan una vez al año, durante el semestre de verano, una Mock-Conferencia más extensa. Se trata de una Mock-Conferencia que se extiende durante la mitad de un día, cuenta con la presencia de público y se interpreta de manera simultánea. Siempre existe un tema principal sobre el cual abordan las distintas ponencias. Estos temas pueden ser muy diversos, por ejemplo, anteriormente se han celebrado Mock-Conferencias acerca de temas políticos, sociales y científicos. Las conferencias se imparten en alemán o en un idioma extranjero y son interpretadas simultáneamente al alemán, inglés, francés, español, ruso y árabe, por las y los estudiantes que se encuentra en la cabina de interpretación. Por lo general, se suelen presentar en las conferencias de cinco a seis ponencias, seguidas de una ronda de preguntas. Todas las personas interesadas en conocer cómo funciona la interpretación simultánea o, simplemente, en escuchar una interesante conferencia están cordialmente invitadas.

MÁS INFORMACIÓN SOBRE LAS MOCK-CONFERENCIAS

Los programas de las Conferencias los puede descargar como documento pdf.

  • 2021 – Medio Ambiente y Digitalización
    Programa
  • 2019 – Populismo
    Programa
  • 2018 – Agua
    Programa
  • 2017 – Die Europäische Union wird 60
    Programa
  • 2016 – Aniversario 60 de la Unión Europea
    Programa
  • 2015 – Traduciendo entre culturas: un camino de ida y vuelta entre Alemania y España
    Programa
  • 2014 – Migración
    Programa
  • 2013 – Cambio climático: consecuencias y adaptación
    Programa
  • 2012 – Apoyo al espíritu empresarial
    Programa
  • 2010 – 20 años de la unificación alemana: Transformación económica y cambio social
    Programa

MOCK-CONFERENCIA CON INTÉRPRETES DEL AIIC EN EL 2019

El 15 de noviembre de 2019, las y los estudiantes del Máster en Interpretación de Conferencias del IALT tuvieron una oportunidad única de interpretar en cabina con intérpretes profesionales. Desde hace algún tiempo, el Instituto de Lingüística Aplicada y Traductología (IALT) colabora con una de las asociaciones profesionales de interpretación de conferencias más reconocidas del mundo: Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC). Como parte de esta cooperación, el 15 de noviembre de 2019, se celebró un taller en el que se presentaron ponencias en inglés, francés y español, que fueron interpretadas simultáneamente al alemán, así como a otros idiomas. Este es un concepto que es bien conocido por las y los intérpretes en formación del IALT, pues durante las Mock-Conferencias quincenales también tienen la oportunidad de demostrar sus habilidades en interpretación en conferencias simuladas.

No obstante, durante el taller de la AIIC las y los estudiantes no se sentaron en las cabinas como es habitual junto a sus colegas de clase, sino que en esta ocasión fueron acompañadas y acompañados por miembros de la AIIC, asociación que fue creada en el año 1953. Asimismo, no solo tuvieron la oportunidad de observar a profesionales trabajando, sino que además recibieron de ellos comentarios acerca del ejercicio de interpretación práctico que habían realizado. En tal sentido fueron evaluados distintos aspectos como el desempeño general durante la interpretación y la expresión oral en la lengua meta. De igual modo, las y los estudiantes recibieron consejos acerca de técnicas y estrategias para la interpretación y el comportamiento en cabina.

El abanico de temas presentados fue tan amplio como suele ser realmente en el mercado de la interpretación. Por ejemplo, Felicity Parker y Pauline Courvalin, por parte del IALT, hablaron sobre la depresión posnatal y el trastorno del espectro autista, mientras que Conrado Portugal, en representación de la AIIC, dedicó su presentación al tema de los reality shows.

Después de concluir el evento y durante la velada, celebrada ese mismo día para las y los jóvenes talentos de la AIIC, las y los estudiantes tuvieron también la oportunidad de establecer sus primeros contactos y obtener respuestas a muchas de sus preguntas.

Tinka Reichmann

Impressionen von der Veranstaltung

Vortragender und Publikum in der Dolmetschtrainingsanlage.
Blick auf die Dolmetschkabinen
Blick in die Dolmetschtrainigsanlage
Ein Rundtischgespräch in mehreren Sprachen stellt Dolmetschende vor besondere Herausforderungen.
aufmerksame Zuhörer bei der Mock-Konferenz in der Dolmetschtrainingsanlage.

Esto también podría interesarle

Mirada al Máster en Interpretación de Conferencias

más información

Service Learning

más información