Groupe de recherche franco-allemand sur le langage simplifié dans un contexte d’insertion linguistique

enlarge the image: Groupe de recherche « Communication sans frontìeres ». Photo: Anton Gerasimovich»
Groupe de recherche « Communication sans frontìeres ». Photo: Anton Gerasimovich

Membres

Default Avatar

Emmanuelle Canut

Université de Lille

Default Avatar

Juliette Delahaie

Université de Lille

Jun.-Prof. Dr. Julia Fuchs

Jun.-Prof. Dr. Julia Fuchs

Juniorprofessorin

Germanistische Linguistik - Pragmatik (JP)
Beethovenstraße 15
04107 Leipzig

Default Avatar

Magali Husianycia

Association de Formation et de Recherche sur le Langage
Nancy

Le langage simplifié est une forme accessible de communication qui a été développée à l'origine pour les personnes en situation de handicap mental, mais qui, aujourd'hui, s'adresse aussi à d’autres groupes cibles, comme les personnes étrangères apprenant une langue seconde ou les personnes en situation d’illettrisme. Pour ces personnes, certains documents posent de véritables problèmes de compréhension, soit parce qu’ils comportent du vocabulaire et des tournures très spécialisés (comme les textes juridiques, administratifs, médicaux…), soit parce que les formulations linguistiques utilisées sont spécifiques (par exemple les consignes), et les personnes qui doivent les entendre, les voir ou les lire ont des compétences linguistiques en deçà de celles qui seraient nécessaires pour une compréhension optimale. Dès lors, il y a un enjeu important à réfléchir aux contenus des écrits destinés à ces publics et à proposer des textes plus adaptés.

Le groupe de recherche „Communication sans frontières” s’intéresse spécifiquement aux personnes qui ne maîtrisent pas (encore) suffisamment la langue française ou allemande écrite (pour un niveau de compréhension écrite en dessous de B1) et/ou qui ont un faible degré de connaissance et d’acculturation à l’écrit dans leur langue première, soit parce qu’elles n’ont pas le français ou l’allemand comme langue première, soit parce qu’elles sont en situation d’illettrisme. 

Ce groupe de recherche se fixe les orientations de travail suivantes:

  • Identifier les caractéristiques linguistiques de simplification spécifiques et communes à chaque langue
    Il existe relativement peu d’études fondées sur la linguistique en langage simplifié pour les publics visés. Nous cherchons à connaître les constructions lexicales et (morpho)syntaxiques qui facilitent la compréhension en allemand et/ou en français, en fonction des types de documents.
  • Elaborer un référentiel de critères/règles de simplification
    Nous travaillons à vérifier de manière empirique auprès de groupes cibles les règles de simplification en vue d'élaborer un référentiel, qui comporte des points communs et des spécificités en fonction des langues.
  • Transférer les connaissances scientifiques
    Nous accordons une grande importance à l’impact de la science dans la société: nous organisons des ateliers participatifs et échangeons à cette occasion avec des acteurs de terrain, en France et en Allemagne.
  • Former les acteurs de terrain
    Nous contribuons à la professionnalisation des acteurs de terrain qui accompagnent les personnes ayant besoin d’un soutien linguistique: nous mettons en place un cursus de formation continue „Insertion linguistique dans un contexte migratoire” qui offre des modules spécifiques en allemand et en français et des modules binationaux franco-allemands.
  • Canut, Emmanuelle, Julia Fuchs, Juliette Delahaie, Magali Husianycia & Oliver Torres. (2023). ‘Easy Language’ for migrants in France: looking for linguistic criteria. International Journal of Applied Linguistics. https://doi.org/10.1075/itl.22002.can
  • Fuchs, Julia, Emmanuelle Canut, Juliette Delahaie & Magali Husianycia (2021). "Easy Language research beyond national boundaries. Comparing German 'Leichte Sprache' and French 'FALC'".  KLAARA 2021 – 2nd Conference on Easy-to-Read Language Research, Olten (Schweiz); 30.-31.08.2021.
  • Canut, Emmanuelle, Juliette Delahaie, Magali Husianycia & Julia Fuchs (2021). "Linguistic criteria for 'Easy Language' in French (FALC): an experiment with a migrant public". KLAARA 2021 – 2nd Conference on Easy-to-Read Language Research, Olten (Schweiz); 30.-31.08.2021.
  • Canut, Emmanuelle, Juliette Delahaie & Magali Husianycia (2020). “Vous avez dit FALC ? Pour une adaptation linguistique des textes destinés aux migrants nouvellement arrivés”. Langage & Société 171, 171-201.

« Soyons simples ! Ateliers participatifs sur le langage simplifié en France (Lille) et en Allemagne (Leipzig) »

(soutenu par l'Université Franco-Allemande)

Objectifs

Nous voulions:

  1. vulgariser les connaissances scientifiques sur le langage simplifié en collaboration avec des étudiants,
  2. partager ces connaissances scientifiques avec les institutions et les associations qui s'occupent de personnes pour lesquelles les textes en langue standard constituent des barrières,
  3. renforcer et développer la coopération entre les universités de Lille et de Leipzig, qui existe déjà dans le cadre d'Erasmus+.

Séminaire scientifique (6./7.10.2023, Leipzig)

Dans le cadre d'un colloque scientifique avec des étudiants de Lille et de Leipzig, nous avons vulgarisé les résultats de nos recherches et développé un kit de bonnes pratiques pour les acteurs de terrain du langage simplifié.

enlarge the image: Séminaire scientifique avec des étudiants à Leipzig en octobre 2023. Photo : Julia Fuchs
enlarge the image: Les étudiants participent activement au séminaire scientifique. Photo : Julia Fuchs
enlarge the image: Les étudiants discutent du langage simplifié au cours du séminaire scientifique. Photo : Julia Fuchs

Ateliers participatifs (9.10.2023 – Leipzig; 20.10.2023 – Lille)

En outre, nous avons organisé deux ateliers participatifs, l'un à Leipzig et l'autre à Lille. Des institutions et des associations qui produisent elles-mêmes des textes en langage simplifié pour leur travail y ont participé, ainsi que quelques étudiants du séminaire scientifique. Dans le cadre de ces ateliers, nous avons discuté et appliqué des critères scientifiques pour le langage simplifié. Les ateliers ont été une excellente occasion de mettre en réseau la science et la pratique !

enlarge the image: Atelier participatif avec des professionnels du langage simplifié à Leipzig. Photo : Cedric Jürgensen
enlarge the image: Atelier participatif à Leipzig avec interprète simultané. Photo : Cedric Jürgensen
enlarge the image: Rédaction de textes en langage simplifié pendant l'atelier participatif de Leipzig. Photo : Cedric Jürgensen
enlarge the image: Linguistes et professionnels de terrain échangent leurs idées sur le langage simplifié. Photo : Cedric Jürgensen
enlarge the image: Atelier participatif avec des professionnels du langage simplifié à Leipzig. Photo : Julia Fuchs

Le projet repose sur un concept nouveau et innovant selon lequel un groupe de chercheurs franco-allemands partage ses connaissances non seulement avec d'autres scientifiques, mais aussi avec des acteurs de terrain qui travaillent au quotidien avec des personnes ayant besoin d'une insertion linguistique.

Le projet a abouti à un kit de bonnes pratiques sur le langage simplifié pour les acteurs de terrain, qui peut être téléchargé ici.

Nous remercions l'Université franco-allemande pour son soutien au projet et le Centre d'Études sur la France et la Francophonie Leipzig pour son aide.