Im Schwerpunkt Translation im deutsch-kubanischen Kontext studieren Studierende aus Leipzig und Havanna gemeinsam und erwerben einen binationalen Bachelorabschluss.

Landesflaggen von Deutschland und Kuba als Puzzleteile
Foto: Colourbox

Studieren in Leipzig und Havanna

Der binationale Schwerpunkt bereitet Sie optimal auf die Arbeit für international agierende Organisationen vor. Gleichzeitig bildet dieser Sie zu Expertinnen und Experten für den kubanischen sowie karibischen Kultur- und Sprachraum aus.

Das Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig zeichnet sich neben seiner jahrzehntelangen Tradition und Lehr- sowie Forschungserfahrung besonders durch sein breites Angebot an internationalen Beziehungen zu anderen Hochschuleinrichtungen aus. Es bestehen zum Beispiel Austauschvereinbarungen mit mehr als 50 Universitäten weltweit. Mit der Fremdsprachenfakultät Facultad de Lenguas Extranjeras (FLEx) der Universidad de La Habana in Kuba kooperiert das IALT – bzw. seine Vorgängerinstitutionen – bereits seit 1959. Unsere Studierenden profitieren im Bachelor-Studiengang Translation mit dem Schwerpunkt Translation im deutsch-kubanischen Kontext mit binationalem Doppelabschluss (Bachelor of Arts / Licenciatura) von der internationalen Vernetzung durch   

  • ein gemeinsames, zweijähriges Studium in einer Gruppe deutscher und kubanischer Studierender 
  • ein Tandemprogramm  
  • ein obligatorisches einjähriges Auslandsjahr 
  • einen erhöhten Anteil an Dolmetsch- und Übersetzungskursen in die Fremdsprache während des Auslandsaufenthaltes  
  • den Erwerb breitgefächerter Kulturkompetenz

Der Studiengang wird vom DAAD aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert.

  • Sie studieren im B.A. Translation mit Schwerpunkt Spanisch oder Spanisch als zweite B-Sprache im Wahlfach. Das heißt, Sie haben die Eignungsprüfung für Spanisch bestanden.
  • Sie bewerben sich am Ende des 2. Semesters um die Aufnahme in den binationalen Schwerpunkt. Nach einem Auswahlverfahren werden Sie vorbehaltlich für den Schwerpunkt zugelassen.
  • Im dritten Semester bestehen Sie das Modul 04-005-1007-DK Translation I Spanisch-Deutsch.
  • Im 5. und 6. Semester nehmen Sie am obligatorischen einjährigen Studienaufenthalt an der Partneruniversität Universidad de La Habana, Kuba, teil.

 

Über eine Kooperationsvereinbarung zwischen der Universität Leipzig und der Universidad de La Habana stehen bis zu fünf von Studiengebühren befreite Studienplätze zur Verfügung. Vorbehaltlich der Förderzusage durch den DAAD werden bis zu fünf Stipendien für den Auslandsaufenthalt an Studierende des Schwerpunkts Translation im deutsch-kubanischen Kontext vergeben (Vergabe nach dem Leistungsprinzip, siehe Prüfungsordnung).

Bewerbungsschluss ist am 31. August des Jahres, in dem Sie mit dem Schwerpunkt beginnen möchten. Als Bewerbungsunterlagen reichen Sie ein Motivationsschreiben und eine Übersicht über Ihre bisherigen Studienleistungen ein. Sie müssen mindestens 30 LP erreicht haben (10 LP für das Modul 04-005-1001 Allgemeine Translatologie und 20 LP für zwei Module Spanisch als B-Sprache).

Über die Partnerhochschule

Die Universidad de La Habana war eine der ersten in Lateinamerika mit einem Studiengang für Dolmetschen und Übersetzen. Damit nimmt sie bis heute eine Sonderstellung unter lateinamerikanischen Universitäten in dieser Disziplin ein. Nur dort wird Deutsch als B-Sprache angeboten. Studierende unserer Universität haben somit die Möglichkeit, an einer der renommiertesten Einrichtungen Lateinamerikas für Übersetzen und Dolmetschen einen Doppelabschluss zu erlangen.

Das könnte Sie auch interessieren

Universität Havanna

mehr erfahren

Internationales Studium

mehr erfahren

Bewerbungsinformationen B. A. Translation

mehr erfahren