1. Dolmetschen mit Englisch – Spanisch – Deutsch (Waldo Chaparro)
Theoretisch-praktischer Dolmetschkurs mit den Arbeitssprachen Spanisch, Englisch und Deutsch. Texte, Vorträge und Reden zum Thema Menschenrechte in Chile und weltweit werden konsekutiv, simultan und vom Blatt gedolmetscht. Es wird erwartet, dass den Teilnehmenden das Dolmetschen durch verschiedene Aktivitäten wie Gruppendiskussionen, Terminologieaufgaben und Dolmetschübungen zwischen den Sprachen gelingt. Im Laufe des Kurses werden die Verdolmetschungen der Studierenden sowohl vom Dozenten als auch von den anderen Teilnehmenden analysiert und bewertet. Die Evaluation findet am Ende des Kurses statt und besteht aus einer konsekutiven oder einer simultanen Verdolmetschung, deren Details im Kurs besprochen werden.
Veranstaltungen:
- Freitag, 18.10. 11.15 -12.45 Uhr und 15.15-16:45 Uhr im Otto- Kade- Saal Konferenzdolmetschen (DTA)
- Montag, 21.10. 17.15 -18.45 Uhr im Otto- Kade- Saal Konferenzdolmetschen (DTA)
- Freitag, 25.10. 11.15 -12.45 Uhr und 15.15-16:45 Uhr im Otto- Kade- Saal Konferenzdolmetschen (DTA)
- Montag, 28.10. 17.15 -18.45 Uhr DTA im Otto- Kade- Saal Konferenzdolmetschen (DTA)
Informationen zur Person:
Waldo Chaparro Inzunza ist Übersetzer und Dolmetscher, mit Bachelor in Translatologie und Master in Angewandter Linguistik (Psycholinguistik) der Universidad de Concepción, Chile. Als Stipendiat des DAAD studierte er Deutsch an der Freien Universität Berlin. Er ist Dozent für Deutsch als Fremdsprache und Dolmetschen an der Fremdsprachenabteilung der Universidad de Concepción. Die Schwerpunkte seiner akademischen Tätigkeiten und Forschung sind die Sprachverarbeitung beim Dolmetschen und die Rolle der Gestik in sprachlichen Prozessen.
2. Neologismen im chilenischen Spanisch (Dr. Carolin Adam)
Theoretisch-praktische Einführung in die Neologismenforschung mit dem Schwerpunkt Chile (Arbeitssprachen: Deutsch und Spanisch). Im ersten Teil des Kurses wird der Begriff „Neologismus“ definiert und es werden verschiedene Klassifizierungen von Neologismen erarbeitet. Außerdem werden einige der bedeutendsten Studien in diesem Fachbereich besprochen und verschiedene Methoden zur Erkennung von Neologismen diskutiert. Im zweiten Teil des Kurses werden Teilnehmende die erworbenen Kenntnisse praktisch mit Hilfe von Texten aus der chilenischen Presse anwenden. Aus diesen werden Neologismen nach den vorher besprochenen Kriterien herausgesucht und in eine Datenbank eingetragen. Die Neologismen werden insbesondere unter dem Gesichtspunkt aktueller Tendenzen in der chilenischen Gesellschaft und Politik analysiert und besprochen. Ebenfalls berücksichtigt werden Aspekte, die für das Dolmetschen und Übersetzen relevant sind. Ziel des Kurses ist es, einen kurzen Überblick über Forschungsmöglichkeiten zu bieten und den Teilnehmenden Kenntnisse zu übermitteln, die sie benötigen, um selbst kleine Studien im Bereich Neologismen durchzuführen.
Veranstaltungen:
Freitag, 01.11. 11.15 - 14.45 Uhr H003 (Computerpool)
- Montag, 04.11. 17.15-18.45 Uhr H003 (Computerpool)
- Freitag, 08.11. 11.15-14.45 Uhr H003 (Computerpool)
- Montag, 11.11. 17.15- 18.45 Uhr H003 (Computerpool)
Informationen zur Person:
Dr. Carolin Adam ist Diplomdolmetscherin der Universität Heidelberg und hat an der Universidad de Concepción (Chile) im Bereich Linguistik promoviert. Sie ist Associate Professor an der Universidad de Concepción und unterrichtet dort hauptsächlich Dolmetschen Spanisch-Deutsch und Notizentechnik, ebenso wie im Postgraduiertenstudiengang Sprachwissenschaft zum Thema Neologismenforschung. Seit 2013 ist sie Mitglied der Antenas Chilenas de Neología, einer Forschungsgruppe an der Universidad de Concepción, die zum internationalen Netz Antenas Neológicas unter der Koordination der Universat Pompeu Fabra (Barcelona) gehört.