Dans le cadre de la spécialité binationale Traduction en contexte germano-cubain, des étudiant·e·s de Leipzig et de la Havane étudient ensemble et obtiennent un diplôme de licence binational.

Landesflaggen von Deutschland und Kuba als Puzzleteile
Photo: Colourbox

Cursus à Leipzig et à La Havane

La spécialité binationale représente une préparation optimale au travail pour les organisations agissant au niveau mondial. Elle permet en outre d’acquérir une expertise en culture et en langue cubaines et caraïbes.

L'Institut de Linguistique Appliquée et de Traductologie (IALT) de l'Université de Leipzig se distingue par sa tradition et ses dizaines d’années d’expérience dans les domaines de l’enseignement et de la recherche, mais aussi par ses nombreux liens internationaux avec d’autres établissements universitaires. En effet, l’Institut dispose d’accords d'échange avec plus de 50 universités dans le monde entier. L’IALT et les institutions qui lui ont précédé coopèrent avec la faculté de langues étrangères Facultad de Lenguas Extranjeras (FLEx) de l’Universidad de la Havane, à Cuba, depuis 1959. Dans le cadre de la licence de traduction avec la spécialité Traduction en contexte germano-cubain permettant d’obtenir un double-diplôme allemand et cubain (Bachelor of Arts / Licenciatura), nos étudiant·e·s profitent du réseau international grâce à

  • deux années d’études au sein d’un groupe d’étudiant·e·s allemand·e·s et cubain·e·s, 
  • un programme de tandem, 
  • une année obligatoire d’études à l’étranger, 
  • une grande quantité de cours de traduction et d’interprétation dans la langue étrangère pendant le séjour à l’étranger, 
  • l’acquisition de vastes compétences culturelles.

Le cursus est subventionné par le Service allemand d'échanges universitaires (DAAD) grâce à des fonds du Ministère fédéral de l'Éducation et de la Recherche (BMBF).

  • Vous étudiez en licence de traduction avec l’espagnol comme langue de spécialité ou comme deuxième langue B en tant que matière optionnelle. Cela signifie que vous avez réussi le test d’aptitude pour l’espagnol,
  • Vous postulez à la fin du deuxième semestre pour la spécialité binationale. À l’issue d’un processus de sélection, vous êtes accepté pour la spécialité à condition
  • de réussir le module 04-005-1007-DK Translation I Spanisch-Deutsch au troisième semestre.
  • Aux 5ème et 6ème semestres, vous participez au séjour à l’étranger obligatoire d’un an à l’université partenaire Universidad de La Habana.

 

Un accord de coopération entre l’Université de Leipzig et celle de la Havane permet d’offrir cinq places d’étudiant·e·s exemptées de droits de scolarité. Sous réserve de l'octroi de subventions par le DAAD, 5 bourses sont attribuées aux étudiant·e·s de la spécialité « Traduction en contexte germano-cubain » pour le séjour à l’étranger.

Vous pouvez postuler jusqu’au 31 août de l’année où vous souhaitez commencer la spécialité. Pour postuler, veuillez envoyer une lettre de candidature et un récapitulatif des résultats universitaires que vous avez obtenus jusqu’à présent. Vous devez avoir obtenu au moins 30 crédits (10 crédits pour le module 04-005-1001 Allgemeine Translatologie et 20 crédits pour deux modules Spanisch als B-Sprache).

À propos de l'université partenaire

L' Universidad de La Habana comptait parmi les premières à proposer un cursus de traduction et d’interprétation en Amérique latine. Elle bénéficie ainsi d'un statut particulier parmi les universités latino-américaines dans cette discipline. Elle est la seule à proposer l’allemand en tant que langue B. Les étudiant·e·s de notre Université ont ainsi la possibilité d’obtenir un double diplôme dans l’une des institutions les plus renommées d’Amérique latine dans le domaine de la traduction et de l’interprétation.