En el Estudio de Grado en Traducción en el Contexto Cubano-Alemán los estudiantes de la Universidad de Leipzig estudian en conjunto con estudiantes de la Universidad de La Habana y obtienen un Título de Grado binacional.

Landesflaggen von Deutschland und Kuba als Puzzleteile
Photo: Colourbox

ESTUDIAR EN LEIPZIG Y EN LA HABANA

El programa de estudio binacional lo prepara de forma óptima para trabajar en organizaciones de ámbito internacional y lo capacita al mismo tiempo para convertirse en una experta o experto en cuestiones culturales y lingüísticas de Cuba y el área del Caribe.

Características del Estudio de Grado:
El Instituto de Lingüística Aplicada y Translatología de la Universidad de Leipzig (por sus siglas en alemán IALT) se distingue no solo por su tradición y experiencia docente e investigativa durante décadas, sino también por su amplia gama de relaciones internacionales con otras instituciones de enseñanza superior. Por ejemplo, sostiene acuerdos de intercambio con más de 50 universidades de todo el mundo. Asimismo, desde 1959 el IALT (o sus instituciones precedentes) colabora con la Facultad de Lenguas Extranjeras (FLEx) de la Universidad de La Habana en Cuba. Específicamente, nuestros estudiantes del Estudio de Grado en Traducción con enfoque en la Traslación en el Contexto Cubano-Alemán, que obtienen una doble titulación binacional (Licenciatura), disfrutan de los privilegios de estas relaciones internacionales, pues cuentan con:

  • Un programa de estudio con una duración de dos años, en los que estudian conjuntamente con estudiantes cubanos
  • Un programa de tándem
  • Un año obligatorio en el extranjero
  • Una mayor cantidad de cursos de traducción e interpretación a la lengua extranjera durante su estancia en el extranjero.
  • La adquisición de una vasta competencia en cuestiones culturales 
  • El Estudio de Grado es financiado por el DAAD con fondos del Ministerio Federal de Educación e Investigación (por sus siglas en alemán BMBF).

El Estudio de Grado es financiado por el DAAD con fondos del Ministerio Federal de Educación e Investigación (por sus siglas en alemán BMBF).

  • Usted se encuentra cursando el Estudio de Grado en Traducción con especialidad en español o con español como segunda lengua B optativa, o sea, usted ya ha aprobado el Examen de Aptitud para español.
  • La solicitud de admisión para el programa binacional debe realizarse al final del segundo semestre. Tras un proceso de selección usted será admitido o no para formar parte del programa.
  • En el tercer semestre deberá aprobar el módulo 04-005-1007-DK Traducción I Español-Alemán.
  • Deberá realizar una estancia obligatoria de un año en Cuba para cursar el 5º y 6º semestre en la universidad asociada, la Universidad de La Habana.

 

Conforme a un acuerdo de cooperación establecido entre la Universidad de Leipzig y la Universidad de La Habana, se ofrecerán hasta cinco plazas sin costes de matrícula. En dependencia de la aprobación de financiamiento por parte del DAAD, se concederán hasta cinco becas para la estancia en el extranjero a los estudiantes de la especialidad de Traslación en el Contexto Cubano-Alemán, conforme al principio de mérito y capacidad (Leistungsprinzip). Véase el Reglamento para Exámenes (Prüfungsordnung).

El plazo para realizar la solicitud finaliza el 31 de agosto del año en que desee comenzar con el programa binacional. Deberá presentar los siguientes documentos para la solicitud: una carta de motivación y un resumen de notas de los semestres anteriores. Además, deberá haber alcanzado al menos 30 puntos de crédito: 10 puntos en el módulo 04-005-1001 Traslatología General y 20 puntos en dos módulos de español como lengua B.

Acerca de la universidad asociada

La Universidad de La Habana  fue una de las primeras de América Latina en ofrecer una carrera de Licenciatura en Traducción e Interpretación. Es por ello que aún sigue ocupando una posición especial entre las universidades latinoamericanas en esta disciplina. Asimismo, solo en ella se ofrece el alemán como lengua B. Por tanto, los estudiantes de nuestra universidad tendrían la oportunidad de obtener una doble titulación en una de las instituciones de traducción e interpretación más reconocidas de América Latina.